Хәй, татарлар!

słowa: Гриф Т. Хайруллин,
muzyka: Искәндәр Мостафа

Чал тарихта лаек урынлы
Җирдә эз калдырган халык без.
Тырыш татар, эшчән булдыклы,
Күп калалар салган халык без.

Биек татар, батыр улыларын,
Улларга тиң, җитез кызларын!
Изге матур, ана телебез,
Җан җылысы, татар җырыбыз.
 Jesteśmy godnym szacunku narodem,
który w historii odcisnął ślad.
Jesteśmy pracowitym, wytrwałym
tatarskim narodem, budowniczym wielu miast.

Wielkim narodem z dzielnymi synami,
z równymi synom roztropnymi córkami!
Świętym, pięknym matczynym językiem,
naszym rozgrzewającym duszę tatarskim śpiewem.
  
Кушымтасы:
Әй татарлар, хей татарлар
Яшен булып яшнәр халык без
Әй татарлар, хей татарлар
Җирдә мәңге яшәр халык без
 Refren:
Ej Tatarzy, hej Tatarzy
Jesteśmy narodem jak grom który uderzy
Ej Tatarzy, hej Tatarzy
Jesteśmy narodem który zawsze będzie (tu) żył.
  
Зур дәүләтләр кылган халык без
Җир тетерәткән батыр халык без.
Туган ильгә, яулап килгәндә
Яна алмый торган халык без

Авырлыкка безләр бирешмәс,
Морадына дошман ирешмәс.
Киртәләрне ерып чыгарбыз
Горур татар халкы баш имәс
 Jesteśmy narodem wielkich dokonań,
jesteśmy narodem wzbudzających respekt bohaterów.
Jesteśmy narodem powstrzymującym najeźdźców na ojczysty kraj.

Nie dzwigając wspólnie ciężarów
nie zapobiegniemy zamiarom wrogów.
Rozrywając kordony wyzwolimy się.
Dumny naród tatarski hardo nosi głowę.
  
Кушымтасы Refren
  
Гөмер буе гыйлем өстәгән
Китаплыда, фәнле халык без
Төркиләрне бергә туплаган
Илле – җирле, бийле халык без.

Яукыннардан имин чыгарбыз
Ут эчендә янмас халык без
Дәрья дингезләрне кичәбез
Суларында батмас халык без
 Jesteśmy mądrym narodem który nabył wiedzę płynącą z życia i z książek
Jesteśmy narodem mającym ojczyznę i swoje miejsce wśród zjednoczonych narodów tiurskich.

Jesteśmy narodem który wyjdzie bezpiecznie ze złych opresji
Jesteśmy narodem który przechodząc przez rzekę i morze moknąc nie tonie

Jak zwykle przekład (oczywiście przekład własny) jest chropawy, stara się być wierny, mniej więcej dosłowny, co jednak w przypadku tak bardzo różnych języków bywa niekiedy wręcz niemożliwe. Zwłaszcza trudne jest oddawanie po polsku klimatów emocjonalnych charakterystycznych dla poezji. Język tatarski dysponuje tu znacznie większą paletą narzędzi językowych.
Klip (nie daje się ukryć, że piękny a przy tym „wypasiony”) z piosenką w wykonaniu tatarskiej piosenkarki „Go’lzade Safiulliny (Гөлзадә Сафиуллины) dostępny jest na YouTube pod adresem Эй, татарлар!.
Reżyserem klipu jest Il’shat Raximbay (Ильшат Рахимбай)
Autor słów piosenki to uczony (doktor nauk pedagogicznych, profesor, akademik), praktykujący pedagog, ale także poeta i „śpiewający” kompozytor Гриф Т. Хайруллин (Grif Xayrullin).
Autor wielu książek, wśród nich „Historii Tatarów” („История татар„).

Trudno nie zauważyć tego że sens słów refrenu jest nieomal taki jak przesłanie pierwszej zwrotki „Mazurka Dąbrowskiego”:

słowa refrenu piosenki:           słowa polskiego hymnu:
Jesteśmy narodem który zawsze będzie (tu) żył.      –      Jeszcze Polska nie zginęła kiedy my żyjemy.
Jesteśmy narodem jak grom który uderzy      –      Co nam obca przemoc wzięła szablą odbierzemy.

Toż to ta sama myśl! dwie myśli: 1. Jesteśmy i zawsze będziemy. 2. Kiedyś policzymy się z krzywdzicielami.
Nam się sprawdziło.

 Słownik:

    чал - siwy, (przen., poet.) dawny, starożytny 
    тарих - historia; -та - miejscownik 
    лаек - dostojny, godzien szacunku, poważania 
    урын - miejsce, okolica, przestrzeń; -лы - „posiadający cechę” 
    урынлы - właściwy, stosowny, godny, "na miejscu" 
    җир - miejsce, okolica, ziemia, pole; -дә - miejscownik 
    эз - ślad, odcisk, (przen.) znak, trop 
    калдыр-ырга - pozostawiać, porzucić; -ган - czas przeszły niepośw. 
    тырыш-ырга - starać się, zabiegać, dokładać starań 
    тырыш - pilny, gorliwy, wytrwały, uparty, zawzięty, zacięty 
    эш - praca, robota, zajęcie ; -чән - „posiadający daną cechę, naturę” 
    эшчән - pracowity, sumienny, robotny 
    булдыклы - odpowiedni, sposobny, umiejętny 
    кала - miasto, twierdza 
    сал-ырга - kłaść, położyć 
    биек - wysoki, wysoko, wielki 
    батыр - bohater, śmiały, odważny, dzielny, mężny 
    ул - syn; -лар - l. mnoga; -ы - przynal. do 3. osoby; -га - allatyw 
    тиң - jednakowy, podobny 
    җитез - zręczny, bystry, przebiegły, chytry, roztropny, udatny, psotny 
    кыз - dziewczyna, córka; -лар - l. mn.; -ы - przyn. do 3. osoby 
    изге - święty, bogobojny, prawy, wybitny, szczytny, wielkoduszny 
    матур - piękny 
    ана - matka, matczyny 
    җан - dusza 
    җылы - ciepły, ciepło; -сы - przynależność do trzeciej osoby 
    җыр - pieśń, piosenka, śpiew; -(ы)быз - przyn. do 1. os. liczby mnogiej 

    кушымта - refren

    мәңге - zawsze, bezustannie, cały czas, wiecznie, za każdym razem 
    яшә-ргә - (w różn. znacz.) żyć; -әр - czas przyszły niepoświadczony 
    яшен - piorun, błyskawica, grom 
    бул-ырга - być, istnieć; -ып - imiesłów przysłówk. czasu teraźn. 
    яшьнә-ргә - błyskać; -әр - czas przyszły niepośw. 
    тир - pot; -дә - miejscownik 

    зур - duży, wielki 
    дәүләт - państwo (ale też: dostatek, sukces, dobro) 
    кыл-ырга - robić, wykonywać, okazywać 
    җир - miejsce, okolica, ziemia 
    тетрәт-ергә - (wprost i przen.) wstrząsać, wzbudzać dreszcz 
    туган - rodzony, macierzysty 
    ил - ojczyzna, państwo, kraj; -гә - allatyw 
    яула-рга - podbić, zawojować, podbijać; -п - imiesł. przysłówk. cz. teraźn. 
    кил-ергә - przybywać, przychodzić 
    ян-арга - grozić, zagrażać; -а - formy czasu teraźn. 
    ал-ырга - brać, otrzymywać; -мый - 
    тор-ырга - stać 
    авырлык - ciężar, waga; -ка - allatyw 
    бир-ергә - dawać; -еш - tworzy rzeczownik o znaczeniu działania wspólnego 
    биреш-ергә - dawać sobie wzajemnie; -мәс - czas przyszły niepośw., forma przecząca 
    морад - życzenie, pragnienie, chęć, cel; -на - allatyw (wtedy gdy -ы, przyn. do 3. os. l. poj.) 
    дошман - przeciwnik, wróg 
    иреш-ергә - osiągać, dokonywać; -мәс - czas przyszły niepośw., forma przecząca 
    киртә - ogrodzenie, płot, przeszkoda, bariera, obstrukcja 
    ер-ырга - kopać, przekopywać, rozrywać, rwać; -ып - imiesłów przysłówkowy czasu teraźn. 
    чыг-арга - wychodzić; -ар - czas przyszły niepośw. 
    ия-ргә - skłaniać (np. głowę); -мәс - czas przyszły niepośw, forma przecząca 
    баш ия-ргә - składać pokłon, kłaniać się 

    гомер - życie 
    буе - (poimek) wzdłuż, w kierunku, w ciągu, w następstwie 
    гыйлем - wiedza, nauczanie, oświata, nauka 
    өстә-ргә - dodawać, dołączać, dopełniać; -гән - czas przeszły niepośw. 
    китап - książka; -лы - „posiadający cechę, należący do” 
    фән - nauka; -ле - „posiadający cechę, należący do” 
    төрки - tiurski, turkijski 
    бергә - razem, wspólnie, łącznie 
    тупла-рга - gromadzić, skupiać, oszczędzać, kumulować 
    ил - państwo, kraj; -ле - „posiadający cechę, należący do” 
    илле - mający ojczyznę 
    җир - miejsce, okolica, ziemia, pole; -ле - „posiadający cechę, należący do” 
    яу - wróg, bój, bitwa; -кы - «właściwy (czemuś), znajdujący się (gdzieś)» 
    имин - szczęśliwy, pokojowy, bezpieczny 
    чыг-арга - wychodzić; -ар - czas. przyszły niepoświadcz. 
    ут - złość, gniew, dosłownie „żółć” 
    эчендә - (poimek) w, wśród 
    ян-арга - płonąć, palić się, grozić, zagrażać; -мас - czas. przysz. niep., przecz. 
    дәрья - duża rzeka, morze 
    диңгез - morze; -ләр - l. mn., -не - biernik 
    кичер-ергә - przebaczać, naprawiać, przenosić 
    сула-рга - zmoczyć; -р - cz. przyszł. niepośw; -ын - str. bierna; -да - miejsc. 
    суларында - będzie zmoknięty, zmoknie 
    бат-арга - tonąć, grzęznąć, przepadać, znikać; -мас - czas. przysz. niep., przecz.