БӨЕК ТАТАР

słowa i muzyka: Хәмид Мәткәримов
wykonawca: Габдельфат Сафин

Сөйлисем дә килми, көйлисем дә килми,
Диварларга дәшүнең мәгънәсен күрмим…
Әллә олыгайдым, бәлки күпне уйлыйм,
Тик шулай да соңгы вакыт авыр йоклыйм…
Борчылам барысына, дөньяның зарына,
Бездән ниләр калыр диеп дәвамнарга.
Тарихларда калды күмелеп милли байлык,
Аннан башка бит яшәү юк, аңла, халкым!
 Nie chce mi się mówić, nie chce mi się śpiewać
Nie widzę sensu w zwracaniu się do ścian
Może się zestarzałem, albo dużo myślę
Lecz tak jakoś ostatnim czasem ciężko mi się śpi…
Przejmuję się wszystkim, świata lamentami,
Tym co pozostawimy po sobie potomnym.
Bo przecież w historii są narodowe skarby
Bez których nie ma życia, zrozum to narodzie!
  
Кушымтасы: Refren:
Ялкын янар горурлыгың кайтар, татар,
Кайда соң сез, туган телен саклар җаннар?
Башкисәрдән курыкмаган, ана телен саклап калган,
Син бит үлмәс, Җәлил рухлы бөек татар!
Бөек татар!
 Twoja duma powróci gorejąca płomieniem, tatarski narodzie.
Gdzieżeż wy, ludzie którzy obronią język ojczysty?
Którzy nie stchórzyli przed wrogiem, którzy uchronili język matczyny.
Przecież ty jesteś nieśmiertelny, wielki tatarski narodzie o duszy Dżalila!
Wielki Narodzie Tatarski!
  
Күп гасырлар үткән, сынауларны кичкән,
Ихтыярсыз башын туган игән имән…
Динсез милләт булмый, телсез дәүләт булмый,
Сакла горур исемеңне, горур халкым!
 Ty który, przechodząc próby, przetrwałeś całe wieki
Dębie, który kłaniałeś się nie ze swojej woli.
Bez religii nie ma narodu, nie ma państwa bez języka
Chroń swoje dumne imię, dumny mój narodzie!
  
Кушымтасы Refren

Przekład jest chropawy, stara się być wierny, mniej więcej dosłowny.
Jednak, zdaniem piszącego te słowa, nie tekst tworzy emocjonalne piękno tej pieśni. Dają je muzyka i wykonawca, znany tatarski pieśniarz Габдельфат Сафин (Gabdelfat Safin).
Piękny klip z piosenką „Бөек Татар” w jego wykonaniu dostępny jest na YouTube pod adresem „Габдельфат Сафин записал песню в защиту татарского языка” („Gabdelfat Safin nagrał pieśń w obronie tatarskiego języka”).

 Słownik:

    сөйлә-ргә - mówić 
    -исе - tworzy imiesłów przymiotnikowy czasu przyszłego 
    дә - nawet (i), ani (nie) 
    кил-ергә - przybywać (gdy z imiesłowem na -сы/-се: chcieć)
    -ми - afiks przeczenia (dla 3. osoby l. poj.)
    көйлә-ргә - śpiewać
    дивар - ściana, mur
    дәш-әргә - zwracać się
    мәгънә - sens, idea, istota, znaczenie, pożytek 
    -се - tworzy przynależność do 3. os. l. poj.
    -н - tworzy biernik (gdy występuje z przynależnością do 3. os. l. poj.)
    күр-ергә - widzieć
    әллә - czyżby, może, albo ... albo ...
    күп - dużo, obficie, znacząco
    -не - tworzy biernik
    олыгае-рга - starzeć się
    уйла-рга - myśleć
    тик - ot tak, tak sobie, tylko, jedynie 
    соңгы - ostatni, końcowy
    авыр - ciężki

	

    йокла-рга - spać 
    борчыл-ырга - niepokoić się 
    барысы - wszyscy, wszyscy oni 
    -на - tworzy allatyw (gdy z przynależnością do 3. os. l. poj.)
    зар - skarga, lament, narzekanie
    -дән - tworzy ablatyw, przypadek odchodzeniowy
    ни - coś, cokolwiek, co bądź 
    кал-ырга - zostawać, pozostawać
    -ыр - tworzy czas przyszły niepoświadczony
    ди-яргә - powiedzieć, mówić, wykrzyknąć 
    диеп - mówiąc (imiesłów przysłówkowy towarzyszący od ди-яргә - mówić)
    дәвам - przedłużenie, kontynuacja 
    -нар - tworzy liczbę mnogą
    күмел-ергә - kryć się, zakopywać się
    милли - narodowy
    байлык - bogactwo, walory, zapasy
    аннан - odtamtąd, stamtąd, wówczas
    бит - przecież, wszak
    яшәү - życie, egzystencja, byt 
    аңла-рга - rozumieć, zrozumieć, pojąć

    кушымта - dodatek, załącznik, refren
    ялкын - płomień
    ян-арга - (wprost i przen.) płonąć, palić się 
    горурлык - duma
    кайт-ырга - wracać, powracać
    соң - że, cóż
    кайда соң - gdzieżeż
    сакла-рга - strzec, chronić, bronić
    җан - osoba, człowiek, dusza, duch 
    башкисәр - bandyta, zbój

	

    курк-ырга - bać się, obawiać się, tchórzyć
    тел - język 
    -е - tworzy przynależność do 3. os. l. poj.
    -н -tworzy biernik (gdy występuje z przynależnością do 3. os. l. poj.)
    кал-ырга - zostawać, pozostawać
    бит - przecież, wszak
    үл-әргә - umierać 
    үлмәс - (który) nie umrze (im. przym. czas niepośw.)
    Муса Җәлил - (1906 - 1944) tatarski poeta i bohater
    рухлы - duchowy, natchniony, uduchowiony 

    үтә-ргә - wypełniać, wypełnić, zadowalać, nieść 
    сына-рга - badać, kontrolować, doznawać
    кич-әргә - przechodzić
    ихтыяр - wola
    ихтыярсыз - bez woli
    башын - (dialekt.) jako pierwszy 
    -ы - tworzy przynależność do 3. os. l. poj.
    -н - tworzy biernik (gdy występuje z przynależnością do 3. os. l. poj.)
    бәлки - ale, lecz, lub, może, podobno 

	

    ияргә - opuszczać się, skłaniać (np. głowę), schylić
    баш ияргә - składać pokłon 
    игән - skłaniałeś (czas przeszły niepośw. dla 2. os.)
    имән - dąb
    динсез - niewierzący, ateista 
    сакла-рга - strzec, chronić, bronić
    исем - imię, nazwa
    -ең - tworzy przynależność do 2. os. l. poj.

Występujący w refrenie piosenki Dżalil to Musa Dżalil (Муса Мостафа улы Җәлил), tatarski poeta i bohater narodowy.